La romanisation du japonais suit le système dit "Hepburn modifié", dont voici les principales caractéristiques :
- e se prononce é
- ch se prononce tch
- s est toujours sourd
- w et y sont des semi-voyelles
- u est proche du ou
- h est toujours aspiré
- r se prononce entre r et l
- g est toujours occlusif, gi = gui, ge = gué
- j est toujours prononcé comme dans le prénom anglais John
- chaque voyelle se prononce distinctement de la précédente : ai = aï
- le macron marque un allongement de la voyelle : ō se prononce "oo", ū se prononce "uu"
- l'apostrophe après un n indique qu'il s'agit d'une syllabe fermée : la liaison ne se fait pas avec la voyelle qui suit.
La transcription des noms de personne respecte l’usage japonais qui est de citer d’abord le nom de famille, puis le prénom (nom personnel).
Le tableau ci-dessous (source : Wikipédia) liste le syllabaire hiragana. Les caractères en rouge sont désormais obsolètes, le caractère en bleu est rarement utilisé en japonais moderne en dehors de son statut de particule grammaticale.